-
Diese beiden internationalen Effekte würden das jährliche Nettowachstum der realen Waren und Dienstleistungen, die für Verbrauch und Investitionen in den USA zur Verfügung stehen (sowohlim Inland produziert als auch importiert) – auf lediglich1,9 % reduzieren, was keine Veränderung im Vergleich zumvergangenen Jahrzehnt bedeutet.
وهذان التأثيران الدوليان من شأنهما أن يخلفا نمواً سنوياً فيالسلع والخدمات الحقيقية المتاحة للاستهلاك والاستثمار في الولاياتالمتحدة ـ سواء المنتجة محلياً أو المستوردة ـ بنسبة لا تزيد على1,9%، الأمر الذي يعني ضمناً عدم حدوث أي تغيير مقارنة بالعقدالماضي.
-
Während der vergangenen 18 Quartale belief sich dasjährliche Wachstum bei der realen Verbrauchernachfrage auf bloße0,7% durchschnittlich, verglichen mit einem Trendwachstum von 3,6%in dem Jahrzehnt vor Ausbruch der Krise.
وعلى مدى الأرباع الثمانية عشر الأخيرة، لم يتجاوز متوسطالنمو السنوي في الطلب الاستهلاكي الحقيقي 0,7%، مقارنة بنحو 3,6% علىمدى العقد السابق لاندلاع الأزمة.
-
Angesichts des Trends von 0,7% realem Konsumwachstumwährend der vergangenen viereinhalb Jahre nimmt sich das blutleereannualisierte US- Wirtschaftswachstum von 2,2% im Gefolge der Großen Rezession beinahe wie ein Wunder aus.
ونظراً لاتجاه النمو الحقيقي في الاستهلاك الذي لم يتجاوز0,7% على مدى السنوات الأربع ونصف السنة الماضية، فإن التعافي السنويالهزيل للاقتصاد الأميركي (2,2%) في أعقاب الركود العظيم يكاد يشبهالمعجزة.
-
Erstens berücksichtige man die Fakten: In den 21 Quartalenseit Anfang 2008 stieg der reale (inflationsbereinigte) persönliche Verbrauch jährlich im Schnitt um nur 0,9 Prozent.
فأولاً تأملوا الحقائق: على مدى 21 ربعاً منذ بداية عام 2008،ارتفع الاستهلاك الشخصي الحقيقي (بعد تعديله حسب التضخم) بمتوسط معدلسنوي لا يتجاوز 0,9%.
-
Es handelt sich also um die mit Abstand längste Schwächephase der US- Verbrauchernachfrage seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs – und um einen massiven Rückgang des jährlichenrealen Wachstums der privaten Konsumausgaben, das in den Jahren vorder Krise von 1996 bis 2007 bei 3,6 Prozent lag.
وهي بكل تأكيد الفترة الأكثر طولاً لضعف الطلب الاستهلاكيالحقيقي في الولايات المتحدة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية ــوتباطؤ هائل عن وتيرة ما قبل الأزمة لنمو الاستهلاك الحقيقي السنويالتي بلغت 3,6% سنوياً على مدى الفترة 1996-2007.
-
In den acht Erholungsphasen seit den frühen 1950er Jahren(mit Ausnahme der kurzen Phase nach dem durch die Kreditkontrollenverursachten Abschwung in den 1980er Jahren) kam es innerhalb vonfünf Quartalen nach konjunkturbedingten Abschwüngen im Rahmen der Bestandsanpassung zu einem durchschnittlichen Anstieg der Konsumausgaben um 6,1 Prozent. Innerhalb eines oder zweier Quartalewaren Wachstumsschübe von 7 bis 8 Prozent nichtungewöhnlich.
وفي فترات التعافي الثماني منذ أوائل خمسينيات القرن العشرين(باستثناء الفترة القصيرة التي أعقبت الركود الناجم عن فرض الضوابطالائتمانية في ثمانينيات القرن العشرين)، خلفت استجابة تعديل المخزونارتفاعاً في نمو الاستهلاك الحقيقي بنسبة 6,1% في المتوسط، على مدىخمسة أرباع في أعقاب بعد انحدار دورة الأعمال؛ ولم تكن طفرات النموبنسبة 7% إلى 8% غير شائعة لربع أو ربعين.
-
Vom ersten Quartal 2008 bis zum zweiten Quartal 2012 betrugdas jährliche Wachstum der realen Konsumausgaben durchschnittlichgerade einmal 0,7 % – was noch erstaunlicher erscheint, wennman es mit dem Trend vor der Krise vergleicht, als in dem Jahrzehnt, das 2007 endete, 3,6 % erreicht wurden.
فمنذ الربع الأول من عام 2008 إلى الربع الثاني من عام 2012،كان متوسط نمو الإنفاق الاستهلاكي الحقيقي السنوي 0,7% فقط ــ وهو أمرغير عادي بالمقارنة باتجاه ما قبل الأزمة الذي بلغ 3,6% طيلة فترةالأعوام العشرة التي انتهت في عام 2007.
-
Angesichts der Tatsache, dass der reale Verbrauch weiterhinauf einem Wachstumskurs von 1 Prozent verharrt, hat der Großteilder US- Bevölkerung verständlicherweise einen ganz anderen Eindruckvon wirtschaftlicher Erholung und Arbeitsplatzsicherheit alsder von den Vermögenseffekten entzückte Teil der Bevölkerung.
فبعد أن أصبح نمو الاستهلاك الحقيقي عالقاً عند نسبة 1%، فإنالقسم الأعظم من سكان الولايات المتحدة ينظرون إلى التعافي الاقتصاديوالأمن الوظيفي نظرة مختلفة تماماً عن أولئك المفتتنين بتأثيراتالثروة.
-
Konkret heißt dies: China und das aufstrebende Asiensollten Reformen umsetzen, die die Notwendigkeit vorsorglichen Sparens verringern, und eine Aufwertung ihrer Währungen zulassen; Deutschland sollte seine fiskalpolitischen Konjunkturimpulsebeibehalten und bis 2011 verlängern, statt jetzt unüberlegte Sparmaßnahmen einzuleiten, und Japan sollte Maßnahmen verfolgen, umseinen Leistungsbilanzüberschuss zurückzufahren und die Realeinkommen und den Konsum zu stärken.
وعلى وجه التحديد، يتعين على الصين وبلدان آسيا الناشئة أنتنفذ الإصلاحات الكفيلة بتقليص الحاجة إلى المدخرات الاحتياطيةوالسماح لقيمة عملاتها بالارتفاع؛ ويتعين على ألمانيا أن تبقي علىالحوافز المالية وأن تمددها إلى عام 2011، بدلاً من البدء بتنفيذالتقشف المالي على نحو متعجل يفتقر إلى الدراسة الكافية الآن؛ ويتعينعلى اليابان أن تتخذ التدابير الكفيلة بخفض عجز الحساب الجاري وحفزالدخول الحقيقية والاستهلاك.
-
Der reale Jahresverbrauch wuchs über die folgenden acht Quartale vom dritten Quartal 2009 bis zum zweiten Quartal 2011 umdurchschnittlich 2,1 Prozent.
فكان المتوسط السنوي لنمو الاستهلاك الحقيقي على مدى الأرباعالثمانية التالية منذ الربع الثالث لعام 2009 وإلى الربع الثاني منعام 2011 نحو 2.1%.